
RULES OF ARBITRATION
OF THE VIETNAM INTERNATIONAL ARBITRATION CENTRE
In force as from 1 March 2017
TABLE OF CONTENT
Article 1. Scope of application
Article 2. Interpretation
Article 3. Notice and document; calculation of periods of time
Article 4. Participation in arbitral proceedings
Article 5. Commencement of arbitral proceedings
Article 6. Multiple contracts
Article 7. Request for Arbitration4
Article 8. Delivery of Notice and Request for Arbitration5
Article 9. Statement of Defence
Article 10. Counterclaim
Article 11. Number of Arbitrators
Article 12. Constitution of an Arbitral Tribunal comprising three Arbitrators
Article 13. Constitution of an Arbitral Tribunal comprising a Sole Arbitrator
Article 14. Withdrawal of the Request for Arbitration and/or the Counterclaim; amendment and/or supplement to the Request for Arbitration, the Counterclaim, the Statement of Defence, and/or the Statement of Defence against the Counterclaim
Article 15. Consolidation of arbitrations
Article 16. General provisions in respect of Arbitrators
Article 17. Replacement of Arbitrators
Article 18. Power of the Arbitral Tribunal to verify facts
Article 19. Power of the Arbitral Tribunal to collect evidence
Article 20. Power of the Arbitral Tribunal to summon witnesses
Article 21. Power of the Arbitral Tribunal to order interim measures
Article 22. Place of arbitration
Article 23. Language of arbitration
Article 24. Applicable law
Article 25. Hearings
Article 26. Postponement of hearings
Article 27. Absence of parties
Article 28. Jurisdiction of the Arbitral Tribunal
Article 29. Mediation
Article 30. Stay of dispute resolution
Article 31. Principles for making Arbitral Awards and Decisions by an Arbitral Tribunal
Article 32. Arbitral Awards
Article 33. Correction and interpretation of the Arbitral Award; making an additional Arbitral Award
Article 34. Costs of arbitration
Article 35. Payment of costs of arbitration
Article 36. Decision as to the costs of arbitration and other expenses
Article 37. Expedited procedure
Article 38. General provisions
Link for reading: Arbitration Rules of the Vietnam International Arbitration Centre (VIAC) in 2017
(1).jpg)
CONTACT US:
Lawyers in Da Nang:
99 Nguyen Huu Tho, Quan Hai Chau, Da Nang city
Lawyers in Hue:
56A Dien Bien Phu, Hue City, Thua Thien Hue
Lawyers in Ho Chi Minh City:
No. 122 Dinh Bo Linh Street, Binh Thanh District, Ho Chi Minh City
Lawyers in Ha Noi:
Room 501, 5th Floor, No. 11, Lane No. 183, Dang Tien Dong Street, Dong Da District, Ha Noi
Lawyers in Nghe An:
No. 19 V.I Lenin street, Vinh City, Nghe An Province
Website: www.fdvn.vn www.fdvnlawfirm.vn www.diendanngheluat.vn www.tuvanphapluatdanang.com
Email: fdvnlawfirm@gmail.com luatsulecao@gmail.com
Phone: 0935 643 666 – 0906 499 446
Fanpage LUẬT SƯ FDVN: https://www.facebook.com/fdvnlawfirm/
Legal Service For Expat: https://www.facebook.com/fdvnlawfirmvietnam/
TỦ SÁCH NGHỀ LUẬT: https://www.facebook.com/SayMeNgheLuat/
DIỄN ĐÀN NGHỀ LUẬT: https://www.facebook.com/groups/saymengheluat/
Youtube: https://www.youtube.com/c/luatsufdvn
Telegram: https://t.me/luatsufdvn
Group “Legal forum for foreigners in Vietnam”: https://www.facebook.com/groups/legalforeignersinvietnam
Other Articles
- THÔNG TƯ SỐ 60/2025/TT-NHNN QUY ĐỊNH ĐIỀU KIỆN, HỒ SƠ VÀ THỦ TỤC CHẤP THUẬN VIỆC GÓP VỐN, MUA CỔ PHẦN CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG CÓ HIỆU LỰC TỪ NGÀY 13/02/2026
- LUẬT SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT THUẾ GIA TRỊ GIA TĂNG SỐ 149/2025/QH15 CÓ HIỆU LỰC TỪ NGÀY 01/01/2026
- TÀI LIỆU HỘI NGHỊ ĐỐI THOẠI GIỮA BỘ TÀI CHÍNH VỚI NGƯỜI NỘP THUẾ VỀ CHÍNH SÁCH, THỦ TỤC HÀNH CHÍNH THUẾ HẢI QUAN NĂM 2025
- INFOGRAPHIC ĐIỀU KIỆN THEO QUY ĐỊNH PHÁP LUẬT ĐỂ DOANH NGHIỆP THỰC HIỆN DỰ ÁN ĐẦU TƯ ĐƯỢC HƯỞNG ƯU ĐÃI THUẾ SUẤT THUẾ THU NHẬP DOANH NGHIỆP 17% TRONG 10 NĂM / INFOGRAPHIC LEGAL CONDITIONS FOR AN ENTERPRISE TO IMPLEMENT AN INVESTMENT PROJECT ELIGIBLE FOR A
- LUẬT ĐẦU TƯ 2025
- NGHỊ ĐỊNH SỐ 323/2025/NĐ-CP CỦA CHÍNH PHỦ: VỀ THÀNH LẬP TRUNG TÂM TÀI CHÍNH QUỐC TẾ TẠI VIỆT NAM
- NGHỊ ĐỊNH 337/2025/NĐ-CP VỀ HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG ĐIỆN TỬ CÓ HIỆU LỰC TỪ NGÀY 01/01/2026
- NGỘ ĐỘC THỰC PHẨM CÓ VỤ HÀNG TRĂM NẠN NHÂN, KHỞI KIỆN ĐƯỢC KHÔNG? / FOOD POISONING WITH HUNDREDS OF VICTIMS: IS IT POSSIBLE TO FILE A LAWSUIT?
- MIỄN THỊ THỰC CÓ THỜI HẠN CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI THUỘC DIỆN ĐỐI TƯỢNG ĐẶC BIỆT TỪ NGÀY 15/8/2025 / LIMITED-TERM VISA EXEMPTION FOR FOREIGNERS ELIGIBLE FOR SPECIAL INCENTIVES FROM AUGUST 15, 2025
- KHI CHÍNH QUYỀN THAY ĐỔI TƯ DUY DỰ ÁN BẤT ĐỘNG SẢN ĐƯỢC THAY ĐỔI SỐ PHẬN / WHEN THE GOVERNMENT CHANGES ITS WAY OF THINKING, THE FATE OF REAL ESTATE PROJECTS CHANGES
- SỰ CỐ CẠNH CAPITAL SQUARE 3: TRÁCH NHIỆM PHÁP LÝ NÀO CHO CHỦ ĐẦU TƯ? / INCIDENT NEAR CAPITAL SQUARE 3: WHAT LEGAL LIABILITY MAY THE INVESTOR FACE?
- INFOGRAPHIC 5 TRƯỜNG HỢP ĐƯỢC CÔNG NHẬN HOÀN THÀNH NGHĨA VỤ QUÂN SỰ TẠI NGŨ TRONG THỜI BÌNH / INFOGRAPHIC 5 CASES SHALL BE RECOGNIZED COMPLETING PEACETIME MILITARY SERVICE IN THE REGULAR ARMED FORCES
- INFOGRAPHIC TỪ 01/11/2025 NGƯỜI DÂN KHÔNG PHẢI XUẤT TRÌNH GIẤY TỜ ĐÃ ĐƯỢC TÍCH HỢP TRÊN VNEID KHI CHỨNG THỰC / INFOGRAPHIC FROM 01 NOVEMBER 2025 DOCUMENTS THAT HAVE ALREADY BEEN INTEGRATED INTO VNEID WHEN CARRYING OUT CERTIFICATION PROCEDURES
- INFOGRAPHIC THỨ TỰ ƯU TIÊN THANH TOÁN KHI PHÂN CHIA DI SẢN THỪA KẾ / INFOGRAPHIC ORDER OF PRIORITY FOR PAYMENT UPON THE DISTRIBUTION OF AN ESTATE
- INFOGRAPHIC 5 QUYỀN CỦA NGƯỜI LẬP DI CHÚC / INFOGRAPHIC 5 RIGHTS OF TESTATORS
- INFOGRAPHIC 03 LỖI VI PHẠM GIAO THÔNG BẮT ĐẦU BỊ XỬ PHẠT TỪ NGÀY 01/01/2026 / INFOGRAPHIC 03 TRAFFIC VIOLATIONS SUBJECT TO PENALTIES STARTING FROM JANUARY 1, 2026



