.png)
"Consular legalization" and “Consular certification" have become increasingly familiar to Vietnamese people due to the growing trends of foreign labor recruitment, foreign investment, labor export, and studying abroad. However, there is still confusion when using these two phrases. FDVN would like to share with you a document on the distinction between the Consular legalization and Consular certification, as follows:
1. Concept
- “Consular legalization” means the competent Vietnamese agencies' certification of stamps, signatures and titles on foreign papers and documents for being recognized and used in Vietnam.
(Clause 2, Article 2 of Decree 111/2011/ND-CP)
- “Consular certification” means the competent Vietnamese agencies' certification of stamps, signatures and titles on Vietnam's papers and documents for being recognized and used abroad.
(Clause 1, Article 2 of Decree 111/2011/ND-CP)
2. The method of executing
- Consular legalization: Comparing stamps, signatures and titles in certifications of competent foreign agencies on papers and documents with their specimens officially notified by the country concerned to the Ministry of Foreign Affairs.
(Clause 3, Article 14 of Decree 111/2011/ND-CP)
- Consular certification: Comparing stamps, signatures and titles on papers and documents requested for consular certification with those officially notified to the Ministry of Foreign Affairs; or
- Results of verification of competent Vietnamese agencies or organizations confirming the authenticity of these stamps, signatures and titles.
(Clause 3, Article 11 of Decree 111/2011/ND-CP
3. Procedure
- Consular legalization:
A requester for consular legalization shall submit a dossier comprising:
a) One declaration for consular legalization, made according to a set form;
b) A personal identification paper, for production in case of direct submission;
c) One copy of the personal identification paper, in case of submission by post;
d) Papers and documents requested for consular legalization, which have been certified by a foreign diplomatic representative mission or consulate or another foreign agency authorized to perform the consular function;
dd) One Vietnamese or English translation of each paper or document requested for consular legalization, if such papers and documents are not made in these languages;
e) Copies of papers and documents mentioned at Points d and dd above, one copy each for filing at the Ministry of Foreign Affairs.
The time limit for settlement is 1 working day after the date of receiving a complete and valid dossier. For a dossier comprising 10 or more papers and documents, the time limit for settlement may be longer but must not exceed 5 working days.
(Articles 14 and 15 of Decree 111/2011/ND-CP)
- Consular certification:
A requester for consular certification shall submit a dossier comprising:
a) One declaration for consular certification, made according to a set form;
b) A personal identification paper, for production in case of direct submission;
c) One copy of a personal identification paper, in case of submission by post;
d) Papers and documents requested for consular certification, enclosed with one copy each for filing at the representative mission.
When it is necessary to check the authenticity of papers and documents requested for consular certification, dossier-receiving officers may ask requesters for consular certification to additionally produce the originals of related papers and documents, and submit copies of these papers and documents, one copy each, for filing at the Ministry of Foreign Affairs
The time limit for settlement is 1 working day after the date of receiving a complete and valid dossier. For a dossier comprising 10 or more papers and documents, the time limit for settlement may be longer but must not exceed 5 working days
(Article 11, 13 Decree 111/2011/ND-CP)
SIMILARITY
1. Content of certification
Consular certification and legalization is simply certification of stamps, signatures and titles on papers and documents, not covering certification of contents and forms of papers and documents.
(Article 3 of Decree 111/2011/ND-CP)
2. Languages of consular certification and legalization
- Both Vietnamese and English.
- Overseas Vietnamese diplomatic missions, consulates or other agencies authorized to perform the consular function (hereinafter referred to as representative missions) may use the official language of the country where the papers and documents concerned are used in replacement of English
(Article 2 of Circular 01/2012/TT-BNG)
3. Competent agencies
Domestic:
- The Consular Department and the Service of Foreign Affairs of Ho Chi Minh City of the Ministry of Foreign Affairs are competent to carry out consular certification and legalization in Vietnam.
- After considering the needs, the personnel and facilities of each locality, the Minister of Foreign Affairs shall authorize foreign affairs Services/Divisions/Units of centrally-affiliated cities and provinces (hereinafter referred to as local foreign affairs agencies) to receive application for consular certification or legalization and return the results. The list of these agencies shall be regularly announced and updated on the Consular website: http://lanhsuvietnam.gov.vn.
Foreign:
Overseas Vietnamese diplomatic missions, consulates or other agencies authorized to perform the consular function (below referred to as representative missions) are competent to carry out consular certification and legalization overseas.
(Article 1 Decree 01/2012/TT-BNG, Article 5 Decree 111/2011/ND-CP)
(1).jpg)
CONTACT US:
Lawyers in Da Nang:
99 Nguyen Huu Tho, Quan Hai Chau, Da Nang city
Lawyers in Hue:
56A Dien Bien Phu, Hue City, Thua Thien Hue
Lawyers in Ho Chi Minh City:
No. 122 Dinh Bo Linh Street, Binh Thanh District, Ho Chi Minh City
Lawyers in Ha Noi:
Room 501, 5th Floor, No. 11, Lane No. 183, Dang Tien Dong Street, Dong Da District, Ha Noi
Lawyers in Nghe An:
No. 19 V.I Lenin street, Vinh City, Nghe An Province
Website: www.fdvn.vn www.fdvnlawfirm.vn www.diendanngheluat.vn www.tuvanphapluatdanang.com
Email: fdvnlawfirm@gmail.com luatsulecao@gmail.com
Phone: 0935 643 666 – 0906 499 446
Fanpage LUẬT SƯ FDVN: https://www.facebook.com/fdvnlawfirm/
Legal Service For Expat: https://www.facebook.com/fdvnlawfirmvietnam/
TỦ SÁCH NGHỀ LUẬT: https://www.facebook.com/SayMeNgheLuat/
DIỄN ĐÀN NGHỀ LUẬT: https://www.facebook.com/groups/saymengheluat/
Youtube: https://www.youtube.com/c/luatsufdvn
Telegram: https://t.me/luatsufdvn
Group “Legal forum for foreigners in Vietnam”: https://www.facebook.com/groups/legalforeignersinvietnam
Other Articles
- ÁN LỆ SỐ 86/2026/AL VỀ SỰ KIỆN PHÁP LÝ LÀM PHÁT SINH CĂN CỨ ĐỂ XEM XÉT KHÁNG NGHỊ THEO THỦ TỤC TÁI THẨM / CASE LAW NO. 86/2026/AL ON A LEGAL EVENT GIVING RISE TO GROUNDS FOR CONSIDERATION OF A PROTEST UNDER REOPENING PROCEDURES
- ÁN LỆ SỐ 87/2026/AL VỀ THỨ TỰ ƯU TIÊN THANH TOÁN KHI XỬ LÝ TÀI SẢN BẢO ĐẢM / CASE LAW NO. 87/2026/AL ON PRIORITY OF PAYMENT UPON ENFORCEMENT OF SECURITY ASSETS
- ÁN LỆ SỐ 88/2026/AL VỀ ỦY QUYỀN THAM GIA TỐ TỤNG TRONG VỤ ÁN TRANH CHẤP VỀ NUÔI CON / CASE LAW NO. 88/2026/AL ON AUTHORIZATION TO PARTICIPATE IN LEGAL PROCEEDINGS IN A CHILD CUSTODY DISPUTE CASE
- BÀI HỌC TIẾNG ANH PHÁP LÝ: CẤU TRÚC UNLESS
- ÁN LỆ SỐ 89/2026/AL VỀ VIỆC BỒI THƯỜNG, HỖ TRỢ KHI NHÀ NƯỚC THU HỒI ĐẤT ĐỐI VỚI TÀI SẢN LÀ NHÀ MUA THANH LÝ ĐỂ Ở TRÊN ĐẤT CỦA CƠ QUAN NHÀ NƯỚC / CASE LAW NO. 89/2026/AL ON COMPENSATION AND SUPPORT UPON STATE RECOVERY OF LAND FOR HOUSES PURCHASED THROUGH L
- ÁN LỆ SỐ 90/2026/AL VỀ THẨM QUYỀN HỦY GIẤY CHỨNG NHẬN QUYỀN SỬ DỤNG ĐẤT CỦA TÒA ÁN / CASE LAW NO. 90/2026/AL RE: ON THE COURT’S AUTHORITY TO REVOKE A LAND USE RIGHTS CERTIFICATE
- TỔNG LƯỢC 08 ÁN LỆ MỚI NHẤT CÓ HIỆU LỰC TỪ NGÀY 01/7/2026 / OVERVIEW OF 8 NEW CASE LAWS EFFECTIVE FROM JULY 1, 2026
- LEARNING LEGAL ENGLISH WITH FDVN LAW FIRM: WHILST AND WHILE
- THỜI HẠN GIAO NỘP TÀI LIỆU, CHỨNG CỨ TRONG VỤ ÁN DÂN SỰ / TIME LIMIT FOR SUBMISSION OF DOCUMENTS AND EVIDENCE IN CIVIL CASES
- THỜI ĐIỂM NỘP VĂN BẢN TRÌNH BÀY Ý KIẾN CỦA BỊ ĐƠN VỀ NỘI DUNG KHỞI KIỆN CỦA NGUYÊN ĐƠN / TIME LIMIT FOR A DEFENDANT TO SUBMIT A WRITTEN STATEMENT OF OPINION ON THE PLAINTIFF’S CLAIMS
- NGƯỜI LAO ĐỘNG ỦY QUYỀN CHO CÁ NHÂN KHÁC NHẬN LƯƠNG THÌ CÓ CẦN CÔNG CHỨNG, CHỨNG THỰC VĂN BẢN ỦY QUYỀN KHÔNG? / IS NOTARIZATION OR CERTIFICATION REQUIRED WHEN AN EMPLOYEE AUTHORIZES ANOTHER PERSON TO RECEIVE SALARY ON HIS/HER BEHALF?
- TỔNG HỢP 12 MẪU HỢP ĐỒNG HỢP TÁC CỦA MỘT SỐ QUỐC GIA TRÊN THẾ GIỚI / COLLECTION OF 12 COOPERATION AGREEMENTS FROM VARIOUS COUNTRIES AROUND THE WORLD
- TỔNG HỢP MỘT SỐ BÀI BÁO PHÁP LÝ QUỐC TẾ VỀ BẢO VỆ DỮ LIỆU / COLLECTION INTERNATIONAL ARTICLES ON DATA PROTECTION
- PHÂN BIỆT GIÁM HỘ & ĐẠI DIỆN TRONG DÂN SỰ / DISTINCTION BETWEEN GUARDIANSHIP & CIVIL REPRESENTATION
- ĐIỀU KIỆN, HỒ SƠ VÀ TRÌNH TỰ CÔNG NHẬN, CHO THI HÀNH BẢN ÁN LY HÔN CỦA TÒA ÁN NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM
- TRÁCH NHIỆM KHI KHÔNG CHẤP HÀNH QUYẾT ĐỊNH THI HÀNH ÁN / LIABILITIES UPON FAILURE OF COMPLIANCE WITH ENFORCEMENT DECISION



