ĐỌC BẢN ĐỒ
KÝ HIỆU – SYMBOLS
- Administrative division and administrative centres: Đơn vị hành chính và trung tâm hành chính các cấp
- Name of country: tên quốc gia
- Name of province: tên tỉnh
- Name of urban district, rural district: tên quận huyện
- City under government authority: thành phố trực thuộc trung ương
- City under province authority: thành phố trực thuộc tỉnh
- Town: thị trấn
- Townlet: Thị trấn
- Ward, commune: phường, xã
- Village, hamlet: dân cư khác
- Provincial capital: tỉnh lỵ
- District capital: huyện lỵ
- BOUNDARY: ranh giới
- International boundary: biên giới quốc gia
- Define boundary of city, province: địa giới thành phố, tỉnh
- Indefinite boundary of city, province: địa giới thành phố, tỉnh chưa xác định
- Definite boundary of district: địa giới thị xã, quận, huyện
- Definite boundary of ward, commune: địa giới phường, xã
- TRANSPORT: giao thông
- Railway: đường sắt
- National road, road number: quốc lộ, số đường
- Other road, distance (km): đường khác, khoảng cách (km)
- International/ domestic airport: sân bay quốc tế/ quốc nội
- Rail station/ Bus station: Ga xe lửa, bến ô tô
- Bridge/ Mountain pass/ Ferry: cầu, đèo, phà
- TOURISM: du lịch
Historical vestige: di tích lịch sử
Temple, pagoda: đền, chùa
Church : nhà thờ
Cham tower/ Ancient tower: Tháp Chăm/ Tháp cổ
Museum: bảo tang
Handicraft, ancient village: làng nghề, làng cổ
Ethnic village: bản dân tộc
Citadel: thành cổ
Tomb: lăng mộ
Festival, main day (lunar calendar): lễ hội, ngày chính hội
National park: vườn quốc gia
Natural reserve: khu bảo tồn thiên nhiên
Forest: rừng
Cave/ Mountain: hang động/ núi
Waterfall / Hot mineral resource: thác nước/ nguồn nước khoáng
Beach: bãi tắm
Golf course: sân golf
Tourist agency: công ty du lịch
Resort/ hotel/restaurant: resort/ khách sạn/ nhà hàng
Tourist area: khu du lịch
- OTHER SYMBOLS – các ký hiệu khác
Inter/ national border crossing: cửa khẩu quốc tế/ quốc gia
Embassy, consulate: đại sứ quán, lãnh sự quán
Office, enterprise: cơ quan, xí nghiệp
Industrial zone: khu chế xuất, công nghiệp
Populated area: khu dân cư
Bank: ngân hàng
Hospital: bệnh viện
Post: bưu điện
Television station: đài truyền hình
Library: thư viện
School, institute: trường học, viện nghiên cứu
River, spring, lake: song, suối, hồ
Park: công viên
Zoo: vườn thú
Exhibition: triển lãm
Stadium: sân vận động
Sport centre: tt thể thao
Club: câu lạc bộ
Conservatory: nhạc viện
Cinema: rạp chiếu bóng
Theatre, culture house: nhà hát, nhà văn hóa
Market, Supermarket, Souvenir shop: chợ, siêu thị, bán đồ lưu niệm
Boat station: nhà thuyền
Name of mountain, height in metres: tên núi, điểm độ cao (mét)
Sourcre: FB Hằng Thu Bùi/ Biên - Phiên Dịch Tiếng Anh | Reflective English
CONTACT US
Lawyers in Da Nang:
99 Nguyen Huu Tho, Quan Hai Chau, Da Nang city
Lawyers in Hue:
336 Phan Chu Trinh, Hue City, Thua Thien Hue
Lawyers in Phu Quoc:
65 Hung Vuong, Duong Dong town, Phu Quoc island district
Lawyers in Quang Ngai:
359 Nguyen Du, Quang Ngai City, Quang Ngai Province.
Lawyers in Ha Noi
45C Tran Quoc Toan, Tran Hung Dạo, Hoang Kiem, Ha Noi
Website: www.fdvn.vn www.fdvnlawfirm.vn www.diendanngheluat.vn www.tuvanphapluatdanang.com
Email: fdvnlawfirm@gmail.com luatsulecao@gmail.com
Phone: 0935 643 666 – 0906 499 446
Fanpage LUẬT SƯ FDVN: https://www.facebook.com/fdvnlawfirm/
Legal Service For Expat: https://www.facebook.com/fdvnlawfirmvietnam/
TỦ SÁCH NGHỀ LUẬT: https://www.facebook.com/SayMeNgheLuat/
DIỄN ĐÀN NGHỀ LUẬT: https://www.facebook.com/groups/saymengheluat/
Other Articles
- THÔNG TƯ SỐ 38/2026/TT-BTC CỦA BỘ TÀI CHÍNH: QUY ĐỊNH MẪU VĂN BẢN, BÁO CÁO VỀ ĐẦU TƯ RA NƯỚC NGOÀI CÓ HIỆU LỰC TỪ NGÀY 15/04/2026
- CẤU TRÚC IN CASE
- HỢP ĐỒNG CHUYỂN NHƯỢNG QUYỀN SỬ DỤNG ĐẤT VÔ HIỆU DO NHẦM LẪN, GIẢ TẠO TRONG GIAO DỊCH DÂN SỰ: TỒN TẠI VÀ KIẾN NGHỊ HOÀN THIỆN
- CÓ THỂ SỬ DỤNG BITCOIN LÀM PHƯƠNG TIỆN THANH TOÁN TẠI VIỆT NAM HAY KHÔNG? / CAN BITCOIN BE USED AS A MEANS OF PAYMENT IN VIETNAM?
- INFOGRAPHIC 08 TRƯỜNG HỢP ĐƯỢC TẠM HOÃN GỌI NHẬP NGŨ / INFOGRAPHIC 08 CASES POSTPONEMENT FROM CONSCRIPTION
- BÀI HỌC TIẾNG ANH PHÁP LÝ: ARRANGE
- NGHỊ QUYẾT 15/2026/NQ-CP VỀ VIỆC TẠM NGƯNG HIỆU LỰC NGHỊ ĐỊNH SỐ 46/2026/NĐ-CP NGÀY 26/01/2026 VÀ NGHỊ QUYẾT SỐ 66.13/2026/NQ-CP NGÀY 27/01/2026 CỦA CHÍNH PHỦ
- NGHỊ ĐỊNH 103/2026/NĐ-CP QUY ĐỊNH VỀ ĐẦU TƯ RA NƯỚC NGOÀI CÓ HIỆU LỰC TỪ NGÀY 03/04/2026
- PHÂN BIỆT GET SOMETHING DONE VÀ HAVE SOMETHING DONE
- TRƯNG CẦU GIÁM ĐỊNH BỔ SUNG TRONG TỐ TỤNG HÌNH SỰ VIỆT NAM / SUPPLEMENTARY EXPERT EXAMINATION IN VIETNAMESE CRIMINAL PROCEDURE
- BRING ĐI VỚI GIỚI TỪ GÌ?
- CẤU TRÚC IT IS NO USE
- THE ISSUE OF JUDGMENT DEBTORS WITHOUT CONDITIONS FOR ENFORCEMENT AND RECOMMENDATIONS FOR LEGAL IMPROVEMENT / VẤN ĐỀ NGƯỜI PHẢI THI HÀNH ÁN KHÔNG ĐỦ ĐIỀU KIỆN THI HÀNH ÁN VÀ KIẾN NGHỊ HOÀN THIỆN PHÁP LUẬT
- MỘT SỐ VẤN ĐỀ PHÁP LÝ VỀ TÀI SẢN KHI NAM, NỮ SỐNG CHUNG NHƯ VỢ CHỒNG MÀ KHÔNG ĐĂNG KÝ KẾT HÔN / LEGAL ISSUES CONCERNING PROPERTY WHEN A MAN AND A WOMAN COHABIT AS HUSBAND AND WIFE WITHOUT MARRIAGE REGISTRATION
- YÊU CẦU THI HÀNH ÁN ĐỐI VỚI VỤ ÁN HÀNH CHÍNH Ở ĐÂU? / WHERE ARE A REQUEST FOR ENFORCEMENT OF AN ADMINISTRATIVE JUDGMENT FILED?
- DỪNG ĐÈN ĐỎ CÓ DÙNG ĐIỆN THOẠI ĐƯỢC KHÔNG? / IS USING A MOBILE PHONE WHILE STOPPING AT A RED LIGHT PERMITTED?



