My company specializes in trading home appliances. I’m intending to import some kinds of convenient (non-electric) household appliances from China for sale. All of these imported goods are labeled in Chinese. I would like to know if my company needs to affix a sub-label in Vietnamese to those goods. Besides, how much is the penalty for failing to label the sub-label? If my company’s goods have just finished the customs clearance procedure and haven’t been put into the market, will we be sanctioned? I hope that FDVN’s lawyers can advise me and respond to me soon.
Answer:
Thank you for concerning and trusting in FDVN’s legal services. We have studied the law provisions to provide you with our advice. Please kindly see the answer below:
[1]. Legal provisions on using of sub-labels:
According to Clause 1 Article 8 of the Decree No.43/2017/ND-CP on good labels: “The supplementary label shall be used for imported goods as prescribed in Clause 3 Article 7 hereof.”
In addition, Clause 3 Article 7 of the Decree No.43/2017/ND-CP stipulated as follows: “If the good imported into Vietnam of which the label has not represented or represented insufficiently mandatory information in Vietnamese, a supplementary label containing mandatory information in Vietnamese is required and the original label shall remain unchanged. The Vietnamese content shall be consistent with the original label text”.
Under the provided information by you, your company will import goods which are convenient (non-electric) household appliances. Thus, based on the regulations mentioned above, and pursuant to Clause 1 Article 10 and Appendix I of the Decree No.43/2017/ND-CP, in case your company imports goods manufactured in China into Vietnam of which the label has not represented or represented insufficiently the following Vietnamese content: (i) Name of good; (ii) Name and address of entity responsible for the good; (iii) Origin of good; (iv) Ingredients; (v) Specifications; (vi) Instructions for use; (vii) Warnings (if any), your company has to affix the supplementary label containing fully the Vietnamese content as listed above.
[2] Penalties for administrative violations related to supplementary labels
Under the provisions in point b Clause 1 and Clause 2 Article 31 of the Decree No.119/2017/ND-CP, it depends on the value of infringing goods, specifically as follows: “Imported goods have original labels in a foreign language but do not have auxiliary labels in Vietnamese” will be imposed an administrative fine ranging from VND 500,000 up to VND 1,000,000.
However, Clause 1 Article 18 of the Circular No.18/2018/TT-BKHCN also guided as follows: “Violation specified in Clause 1 Article 31 of Decree No.119/2017/ND-CP is the production, import, transport, storage or sale of goods of which label fails to specify or falsely specifies one of the compulsory information on goods labels or compulsory information on labels according to goods characteristics prescribed in Article 10 of Decree No.43/2017/ND-CP dated April 14, 2017, of the Government on goods labels, except for the cases of import of goods with an original label but not attached to any sub-label during the customs clearance procedure, in which cases, the goods must be labeled before being put on sale.”
Thus, in case your company’s goods have just passed through the customs clearance procedure and haven’t still been put into the market, you won’t be penalized for administrative violations against goods without sub-labels.
Above is FDVN LAW FIRM’s opinion for your consulting requests based on studying the relevant legal provisions. Hopefully, FDVN’s advice would be helpful to you.
Nguyen Thi Suong – FDVN LAW FIRM
(1).jpg)
Other Articles
- LEGAL ENGLISH FOR LAW STUDENT BY TIRA NUR FITRIA S.PD., M.PD.
- AN INTRODUCTION TO LAW BY PHIL HARRIS
- NGHỊ ĐỊNH 212/2026/NĐ-CP QUY ĐỊNH VỀ ĐIỀU KIỆN NĂNG LỰC HOẠT ĐỘNG XÂY DỰNG, HỆ THỐNG THÔNG TIN, CƠ SỞ DỮ LIỆU QUỐC GIA VỀ HOẠT ĐỘNG XÂY DỰNG CÓ HIỆU LỰC TỪ NGÀY 01/07/2026
- BASIC LEGAL ENGLISH BY LE THI NGA (UNIVERSITY OF LAW - HUE UNIVERSITY)
- MODERN LEGAL ENGLISH: A HANDBOOK FOR LAW STUDENTS BY SK BOSE (ADVOCATE & PROFESSOR-LAW)
- TỔNG HỢP 10 MẪU HỢP ĐỒNG NHƯỢNG QUYỀN QUỐC TẾ / COLLECTION OF 10 INTERNATIONAL FRANCHISE AGREEMENT TEMPLATES
- NGHỊ QUYẾT 12/2026/NQ-HĐND NGÀY 02 THÁNG 06 NĂM 2026 CỦA HỘI ĐỒNG NHÂN DÂN THÀNH PHỐ HÀ NỘI VỀ VIỆC CẮT GIẢM THỦ TỤC HÀNH CHÍNH LĨNH VỰC ĐĂNG KÝ DOANH NGHIỆP TRÊN ĐỊA BÀN THÀNH PHỐ HÀ NỘI
- TỔNG HỢP 08 BẢN ÁN CỦA CÁC TOÀ ÁN VƯƠNG QUỐC ANH VỀ TRANH CHẤP GIỮA CÁC CỔ ĐÔNG CÔNG TY / COLLECTION OF 08 JUDGMENTS OF THE COURTS OF THE UNITED KINGDOM CORCERNING BETWEEN SHAREHOLDERS
- BÀI HỌC TIẾNG ANH PHÁP LÝ: IMPACT
- TỔNG HỢP 90 ÁN LỆ SONG NGỮ VIỆT - ANH / COLLECTION OF 90 BILINGUAL CASE LAWS
- ÁN LỆ SỐ 83/2026/AL VỀ TRÁCH NHIỆM BỒI THƯỜNG CỦA DOANH NGHIỆP BẢO HIỂM KHI CƠ QUAN CÓ THẨM QUYỀN CHƯA XÁC ĐỊNH ĐƯỢC NGƯỜI GÂY RA THIỆT HẠI VỀ TÀI SẢN / CASE LAW NO. 83/2026/AL ON THE INDEMNIFICATION LIABILITY OF AN INSURANCE ENTERPRISE WHERE THE COMPETEN
- ÁN LỆ SỐ 84/2026/AL VỀ CHẤM DỨT VIỆC NUÔI CON NUÔI LÀ NGƯỜI CHƯA THÀNH NIÊN KHI NGƯỜI NHẬN CON NUÔI LÀ NGƯỜI ĐỘC THÂN CHẾT / CASE LAW NO. 84/2026/AL ON TERMINATION OF THE ADOPTIVE RELATIONSHIP WITH A MINOR ADOPTEE WHERE THE SINGLE ADOPTIVE PARENT DIES
- ÁN LỆ SỐ 85/2026/AL VỀ VIỆC THAM GIA TỐ TỤNG CỦA DOANH NGHIỆP BẢO HIỂM THÀNH VIÊN THEO HỢP ĐỒNG NGUYÊN TẮC ĐỒNG BẢO HIỂM / CASE LAW NO. 85/2026/AL ON THE PARTICIPATION IN PROCEEDINGS OF MEMBER INSURANCE ENTERPRISES UNDER A CO-INSURANCE FRAMEWORK AGREEMENT
- ÁN LỆ SỐ 86/2026/AL VỀ SỰ KIỆN PHÁP LÝ LÀM PHÁT SINH CĂN CỨ ĐỂ XEM XÉT KHÁNG NGHỊ THEO THỦ TỤC TÁI THẨM / CASE LAW NO. 86/2026/AL ON A LEGAL EVENT GIVING RISE TO GROUNDS FOR CONSIDERATION OF A PROTEST UNDER REOPENING PROCEDURES
- ÁN LỆ SỐ 87/2026/AL VỀ THỨ TỰ ƯU TIÊN THANH TOÁN KHI XỬ LÝ TÀI SẢN BẢO ĐẢM / CASE LAW NO. 87/2026/AL ON PRIORITY OF PAYMENT UPON ENFORCEMENT OF SECURITY ASSETS
- ÁN LỆ SỐ 88/2026/AL VỀ ỦY QUYỀN THAM GIA TỐ TỤNG TRONG VỤ ÁN TRANH CHẤP VỀ NUÔI CON / CASE LAW NO. 88/2026/AL ON AUTHORIZATION TO PARTICIPATE IN LEGAL PROCEEDINGS IN A CHILD CUSTODY DISPUTE CASE



