I am living near a famous pagoda in Hue. Over a month to the Lunar New Year, I realize that the need for exchanging change is increasing. The denominations are 1.000 dongs, 2.000 dongs và 5.000 dongs and the difference is 10 - 20% depending on the denomination.
Having some acquaintances working for banks, I store a large amount of change. On this occasion, I plan to exchange new change to earn the difference.
Please kindly advice me if exchanging change is a law violation. If it is a violation, which agency shall handle and what penalties are applied for this violation?
Looking forward to being adviced soon.
FDVN’s opinion:
Sincerely thank you for your concerning our legal consulting service. We are glad to give you our advice for your question.
[1]. Yearly, in Lunar New Year occasion, the need of exchanging new change with the low denomination is increasing.
However, change is used for worship instead of circulation that leads to wastefulness in printing, issuing, tallying, sorting, transporting, preserving, recovering, handling this amount of change.
Therefore, in recent year, the State Bank of Vietnam has issued a policy of not issuing new change with denomination lower than 10,000 dongs on Tet holiday. However, circulated change is still provided to serve the economy.
In reality, exchanging new change to earn difference still occurs publicly. Recently, in Directive No. 34/CT-TTg dated on December 28, 2018 of Prime Minister about strengthening measures to ensure the joyful, safe and economical Lunar New Year 2019, the State Bank of Vietnam has been assigned to be responsible for sponsoring and cooperating with Ministries, Departments and local government in “Strengthening inspection and timely handling violations in buying, selling foreign currencies, gold and services of exchanging change with small denomination which are in contravention of law provisions.”
According to law provisions, it’s illegal and prohibited to exchange change to earn difference and exchange change not in par value and/or denomination. Thus, individuals, organizations exchanging shall be penaltied for administrative violation. In details, according to point a clause 5, article 30, Decree No. 96/2014/ND-CP regarding to penalties for administrative violation against currency and banking legal and regulations: “The fines of VND 20,000,000 – 40,000,000 shall be applied to any of the following violations:
a) Carrying out currency exchange against the related laws;”
Therefore, as you mentioned above, exchanging change to earn a difference and exchanging change, not in par value and/or denomination are all illegal and shall be penaltied for administrative violation.
[2]. The State Bank of Vietnam shall be the first agency handling this incident due to its function in regulating and providing cash for the economy, handling the violation in currency.
In addition, there are central agencies, as well as local agencies such as the Department of Culture, Sports and Tourism; Police offices, People's Committees,... handling the violations, too. Therefore, when discovering acts of exchanging change, the above agencies have the function of handling violations.
Above are the advice of FDVN Limited Law Firm base on studying law provisions and theories. We hope that our opinions would be useful.
Legal Expert: Mai Quoc Viet
FDVN Law Company
CONTACT US
Lawyers in Da Nang:
99 Nguyen Huu Tho, Quan Hai Chau, Da Nang city
Lawyers in Hue:
336 Phan Chu Trinh, Hue City, Thua Thien Hue
Lawyers in Phu Quoc:
65 Hung Vuong, Duong Dong town, Phu Quoc island district
Lawyers in Quang Ngai:
359 Nguyen Du, Quang Ngai City, Quang Ngai Province.
Website: www.fdvn.vn www.tuvanphapluatdanang.com
Email: fdvnlawfirm@gmail.com luatsulecao@gmail.com
Phone: 0935 643 666 - 0906 499 446
Fanpage: https://www.facebook.com/fdvnlawfirm/
Other Articles
- LEGAL ENGLISH FOR LAW STUDENT BY TIRA NUR FITRIA S.PD., M.PD.
- AN INTRODUCTION TO LAW BY PHIL HARRIS
- NGHỊ ĐỊNH 212/2026/NĐ-CP QUY ĐỊNH VỀ ĐIỀU KIỆN NĂNG LỰC HOẠT ĐỘNG XÂY DỰNG, HỆ THỐNG THÔNG TIN, CƠ SỞ DỮ LIỆU QUỐC GIA VỀ HOẠT ĐỘNG XÂY DỰNG CÓ HIỆU LỰC TỪ NGÀY 01/07/2026
- BASIC LEGAL ENGLISH BY LE THI NGA (UNIVERSITY OF LAW - HUE UNIVERSITY)
- MODERN LEGAL ENGLISH: A HANDBOOK FOR LAW STUDENTS BY SK BOSE (ADVOCATE & PROFESSOR-LAW)
- TỔNG HỢP 10 MẪU HỢP ĐỒNG NHƯỢNG QUYỀN QUỐC TẾ / COLLECTION OF 10 INTERNATIONAL FRANCHISE AGREEMENT TEMPLATES
- NGHỊ QUYẾT 12/2026/NQ-HĐND NGÀY 02 THÁNG 06 NĂM 2026 CỦA HỘI ĐỒNG NHÂN DÂN THÀNH PHỐ HÀ NỘI VỀ VIỆC CẮT GIẢM THỦ TỤC HÀNH CHÍNH LĨNH VỰC ĐĂNG KÝ DOANH NGHIỆP TRÊN ĐỊA BÀN THÀNH PHỐ HÀ NỘI
- TỔNG HỢP 08 BẢN ÁN CỦA CÁC TOÀ ÁN VƯƠNG QUỐC ANH VỀ TRANH CHẤP GIỮA CÁC CỔ ĐÔNG CÔNG TY / COLLECTION OF 08 JUDGMENTS OF THE COURTS OF THE UNITED KINGDOM CORCERNING BETWEEN SHAREHOLDERS
- BÀI HỌC TIẾNG ANH PHÁP LÝ: IMPACT
- TỔNG HỢP 90 ÁN LỆ SONG NGỮ VIỆT - ANH / COLLECTION OF 90 BILINGUAL CASE LAWS
- ÁN LỆ SỐ 83/2026/AL VỀ TRÁCH NHIỆM BỒI THƯỜNG CỦA DOANH NGHIỆP BẢO HIỂM KHI CƠ QUAN CÓ THẨM QUYỀN CHƯA XÁC ĐỊNH ĐƯỢC NGƯỜI GÂY RA THIỆT HẠI VỀ TÀI SẢN / CASE LAW NO. 83/2026/AL ON THE INDEMNIFICATION LIABILITY OF AN INSURANCE ENTERPRISE WHERE THE COMPETEN
- ÁN LỆ SỐ 84/2026/AL VỀ CHẤM DỨT VIỆC NUÔI CON NUÔI LÀ NGƯỜI CHƯA THÀNH NIÊN KHI NGƯỜI NHẬN CON NUÔI LÀ NGƯỜI ĐỘC THÂN CHẾT / CASE LAW NO. 84/2026/AL ON TERMINATION OF THE ADOPTIVE RELATIONSHIP WITH A MINOR ADOPTEE WHERE THE SINGLE ADOPTIVE PARENT DIES
- ÁN LỆ SỐ 85/2026/AL VỀ VIỆC THAM GIA TỐ TỤNG CỦA DOANH NGHIỆP BẢO HIỂM THÀNH VIÊN THEO HỢP ĐỒNG NGUYÊN TẮC ĐỒNG BẢO HIỂM / CASE LAW NO. 85/2026/AL ON THE PARTICIPATION IN PROCEEDINGS OF MEMBER INSURANCE ENTERPRISES UNDER A CO-INSURANCE FRAMEWORK AGREEMENT
- ÁN LỆ SỐ 86/2026/AL VỀ SỰ KIỆN PHÁP LÝ LÀM PHÁT SINH CĂN CỨ ĐỂ XEM XÉT KHÁNG NGHỊ THEO THỦ TỤC TÁI THẨM / CASE LAW NO. 86/2026/AL ON A LEGAL EVENT GIVING RISE TO GROUNDS FOR CONSIDERATION OF A PROTEST UNDER REOPENING PROCEDURES
- ÁN LỆ SỐ 87/2026/AL VỀ THỨ TỰ ƯU TIÊN THANH TOÁN KHI XỬ LÝ TÀI SẢN BẢO ĐẢM / CASE LAW NO. 87/2026/AL ON PRIORITY OF PAYMENT UPON ENFORCEMENT OF SECURITY ASSETS
- ÁN LỆ SỐ 88/2026/AL VỀ ỦY QUYỀN THAM GIA TỐ TỤNG TRONG VỤ ÁN TRANH CHẤP VỀ NUÔI CON / CASE LAW NO. 88/2026/AL ON AUTHORIZATION TO PARTICIPATE IN LEGAL PROCEEDINGS IN A CHILD CUSTODY DISPUTE CASE



