
Issue/Vấn đề
Can The Manchester Ship Canal Company Limited (“MSCC”) bring a private law claim[1] in nuisance[2] and/or trespass against United Utilities Water Limited (“UU”) in respect of unauthorised discharges of untreated foul water by UU into the canal?
Công ty TNHH Kênh đào tàu thủy Manchester (“MSCC”) có thể đệ đơn khởi kiện theo Luật tư đối với Công ty United Utilities Water (“UU”) về hành vi gây thiệt hại và/hoặc trái pháp luật khi xả nước thải chưa qua xử lý vào kênh không?
Facts/Sự việc
The appeal arises out of a long-running dispute between MSCC and UU concerning discharges into the Manchester Ship Canal from sewers operated by UU. MSCC is the owner of the canal. UU is the sewerage undertaker[3] for the North West of England. MSCC threatened to bring a private law claim in nuisance and/or trespass against UU in respect of unauthorised discharges of untreated foul water by UU into the canal. UU applied to the court for a declaration that no such cause of action was available to MSCC (absent an allegation of negligence or deliberate wrong doing by UU). The essence of UU’s argument was that the proposed private law claims were impliedly ousted by the Water Industry Act 1991, which provides a statutory enforcement mechanism for breaches of duty by sewerage undertakers. UU was successful before both the High Court and the Court of Appeal. MSCC now appeals to the Supreme Court.
Việc kháng cáo phát sinh từ một tranh chấp kéo dài giữa Công ty TNHH Kênh đào Manchester và Công ty United Utilities Water về việc xả thải từ hệ thống cống thoát nước do UU quản lý, vận hành vào Kênh đào tàu thủy Manchester. MSCC là chủ sở hữu của kênh. UU là đơn vị vận hành và quản lý hệ thống cống thoát nước cho vùng Tây Bắc Anh. MSCC đe dọa sẽ khởi kiện theo Luật tư đối với UU về hành vi gây thiệt hại và/hoặc trái pháp luật khi xả nước thải chưa qua xử lý vào kênh. UU đã đệ đơn tới Tòa tuyên bố rằng MSCC không thể khởi kiện UU trừ khi đưa ra được các cáo buộc về hành vi sơ suất hoặc cố ý làm trái pháp luật của UU. Bản chất các lập luận mà UU đưa ra là các khiếu nại dân sự đã bị Đạo luật Công nghiệp Nước năm 1991 ngầm bác bỏ. Đạo luật Công nghiệp Nước năm 1991 ban hành cơ chế thực thi pháp luật để xử lý các hành vi vi phạm nghĩa vụ đối với các đơn vị vận hành, quản lý hệ thống cống thoát nước. Yêu cầu của UU đã được cả Tòa án Cấp cao và Tòa án cấp Phúc thẩm chấp thuận. Hiện tại, MSCC đang kháng cáo lên Tòa án Tối cao.
Link for reading: Judgment the Manchester Ship Canal Company LTD (Appellant) & United Utilities Water LTD (Respondent)
[1] “Bring a private law claim” – Việc một bên khởi kiện hoặc đệ đơn yêu cầu xem xét và giải quyết tranh chấp với một bên khác trong quan hệ tư nhân. Yêu cầu pháp lý tư nhân thường liên quan đến việc đòi bồi thường thiệt hại, yêu cầu tuân thủ hợp đồng, hoặc khắc phục hậu quả do hành vi vi phạm gây ra. (Tham khảo tại: https://www.lexisnexis.co.uk/legal/guidance/bringing-a-claim-private-law-claim-for-breach-of-statutory-duty#:~:text=A%20claim%20for%20breach%20of,authority%20or%20a%20private%20body )
[2] “Nuisance” – Hành vi gây thiệt hại, mất an toàn, làm giảm giá trị tài sản, hoặc gây ảnh hưởng đến quyền sử dựng và lợi ích hưởng lợi của người sở hữu tài sản; gây phiền hà, khó chịu, xâm phạm quyền riêng tư, tiếng ồn, ô nhiễm môi trường, mùi hôi, hoặc các hoạt động gây rối khác khác gây. Nuisance có thể là hành vi có chủ ý hoặc vô ý, và việc xác định xem một hành vi được coi là nuisance hay không phụ thuộc vào nhiều yếu tố, bao gồm tính chất của hành vi, mức độ hậu quả, các quyền lợi bị ảnh hưởng và các tiêu chuẩn khác được quy định trong pháp luật của mỗi quốc gia.
[3] “Sewerage undertaker” – Là một công ty được Bộ trưởng Bộ Ngoại giao (“the Secretary of State) hoặc Cơ quan Quản lý Dịch vụ cung cấp nước của Anh (Office of Water Services – Ofwat) chỉ định để vận hành, quản lý hệ thống cống thoát nước (thu gom, xử lý nước thải…) trong một khu vực cụ thể theo Điều 11(1) của Đạo luật Nước năm 1989 và Điều 6(1) của Đạo luật Công nghiệp Nước năm 1991 (WIA 1991). (Tham khảo tại: https://www.lexisnexis.co.uk/legal/guidance/sewers-drains-sewerage-undertakers-core-duties-powers#:~:text=A%20sewerage%20undertaker%20has%20a,continues%20to%20be%2C%20effectually%20drained)
(1).jpg)
CONTACT US:
Lawyers in Da Nang:
99 Nguyen Huu Tho, Quan Hai Chau, Da Nang city
Lawyers in Hue:
56A Dien Bien Phu, Hue City, Thua Thien Hue
Lawyers in Ho Chi Minh City:
No. 122 Dinh Bo Linh Street, Binh Thanh District, Ho Chi Minh City
Lawyers in Ha Noi:
Room 501, 5th Floor, No. 11, Lane No. 183, Dang Tien Dong Street, Dong Da District, Ha Noi
Lawyers in Nghe An:
No. 19 V.I Lenin street, Vinh City, Nghe An Province
Website: www.fdvn.vn www.fdvnlawfirm.vn www.diendanngheluat.vn www.tuvanphapluatdanang.com
Email: fdvnlawfirm@gmail.com luatsulecao@gmail.com
Phone: 0935 643 666 – 0906 499 446
Fanpage LUẬT SƯ FDVN: https://www.facebook.com/fdvnlawfirm/
Legal Service For Expat: https://www.facebook.com/fdvnlawfirmvietnam/
TỦ SÁCH NGHỀ LUẬT: https://www.facebook.com/SayMeNgheLuat/
DIỄN ĐÀN NGHỀ LUẬT: https://www.facebook.com/groups/saymengheluat/
Youtube: https://www.youtube.com/c/luatsufdvn
Telegram: https://t.me/luatsufdvn
Group “Legal forum for foreigners in Vietnam”: https://www.facebook.com/groups/legalforeignersinvietnam
Other Articles
- LEARNING LEGAL ENGLISH WITH FDVN LAW FIRM: WHILST AND WHILE
- THỜI HẠN GIAO NỘP TÀI LIỆU, CHỨNG CỨ TRONG VỤ ÁN DÂN SỰ / TIME LIMIT FOR SUBMISSION OF DOCUMENTS AND EVIDENCE IN CIVIL CASES
- THỜI ĐIỂM NỘP VĂN BẢN TRÌNH BÀY Ý KIẾN CỦA BỊ ĐƠN VỀ NỘI DUNG KHỞI KIỆN CỦA NGUYÊN ĐƠN / TIME LIMIT FOR A DEFENDANT TO SUBMIT A WRITTEN STATEMENT OF OPINION ON THE PLAINTIFF’S CLAIMS
- NGƯỜI LAO ĐỘNG ỦY QUYỀN CHO CÁ NHÂN KHÁC NHẬN LƯƠNG THÌ CÓ CẦN CÔNG CHỨNG, CHỨNG THỰC VĂN BẢN ỦY QUYỀN KHÔNG? / IS NOTARIZATION OR CERTIFICATION REQUIRED WHEN AN EMPLOYEE AUTHORIZES ANOTHER PERSON TO RECEIVE SALARY ON HIS/HER BEHALF?
- TỔNG HỢP 12 MẪU HỢP ĐỒNG HỢP TÁC CỦA MỘT SỐ QUỐC GIA TRÊN THẾ GIỚI / COLLECTION OF 12 COOPERATION AGREEMENTS FROM VARIOUS COUNTRIES AROUND THE WORLD
- TỔNG HỢP MỘT SỐ BÀI BÁO PHÁP LÝ QUỐC TẾ VỀ BẢO VỆ DỮ LIỆU / COLLECTION INTERNATIONAL ARTICLES ON DATA PROTECTION
- PHÂN BIỆT GIÁM HỘ & ĐẠI DIỆN TRONG DÂN SỰ / DISTINCTION BETWEEN GUARDIANSHIP & CIVIL REPRESENTATION
- ĐIỀU KIỆN, HỒ SƠ VÀ TRÌNH TỰ CÔNG NHẬN, CHO THI HÀNH BẢN ÁN LY HÔN CỦA TÒA ÁN NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM
- TRÁCH NHIỆM KHI KHÔNG CHẤP HÀNH QUYẾT ĐỊNH THI HÀNH ÁN / LIABILITIES UPON FAILURE OF COMPLIANCE WITH ENFORCEMENT DECISION
- KHÔNG NHƯỜNG ĐƯỜNG CHO XE RẼ PHẢI CÓ BỊ PHẠT KHÔNG? / IS FAILURE TO YIELD TO VEHICLES TURNING RIGHT FINED?
- BỒI THƯỜNG KHI NGỘ ĐỘC THỰC PHẨM / COMPENSATION UPON FOOD POISONING
- TỰ CẢI TẠO NHÀ CHUNG CƯ THEO SỞ THÍCH CỦA MÌNH THÌ CÓ ĐƯỢC HAY KHÔNG? / IT IS POSSIBLE TO RENOVATE THE APARTMENT ACCORDING TO THE OWNER’S PREFERENCES?
- TRÁCH NHIỆM XE TẬP LÁI KHI GÂY RA TAI NẠN / RESPONSIBILITIES OF VEHICLES FOR TRAINING UPON ACCIDENT
- TỔNG HỢP 100 TỪ VỰNG VÀ CỤM TỪ TIẾNG ANH PHÁP LÝ THÔNG DỤNG
- TỔNG HỢP ĐỀ THI TOEIC READING / COLLECTION OF TOEIC READING TEST
- TỔNG HỢP ĐỀ THỊ TOEIC LISTENING / COLLECTION OF TOEIC LISTENING TEST



