(3).png)
Legal situation: Hi Lawyer, I am a foreigner working at an X English Center in Vietnam. It is stipulated in the labor contract that I am paid hourly, my hourly wage is 400,000 VND, and my actual working hours are 70 hours/month. I have a work permit, sign an indefinite labor contract with X Center and fully participate in compulsory social insurance payment under Vietnamese law. Recently, I received an email from the Center informing me that my additional benefits will depend on the total number of actual teaching hours in the month. Specifically:
- Employees who work less than 80 hours/month will be supported by the Center with 100% of fuel and lunch costs.
- Employees who work more than 80 hours/month are entitled to maternity allowance, sickness allowance and one-time social insurance.
So does the Center have the right to set a minimum number of working hours in a month for me to enjoy the above benefits? Sincere thanks.
FDVN opinion:
Thank you for sending your question to FDVN Law Firm (“FDVN”). For your consulting request, after researching the relevant legal regulations, FDVN has some exchanges as follows:
[1]. Can Center X choose the basis of 80 hours of practical teaching in a month as a basis for you to receive subsidies for petrol and lunch?
According to the provisions of Article 103 of the Labor Code 2019 on Pay rise
“Pay rises including increases in salary, pay grades, allowance, benefits and other types of incentives for an employee shall be agreed on in the employment contract or the collective bargaining agreement, or stipulated in the regulations of the employer.”
And Article 104 of the Labor Code 2019 on Bonuses:
“1. A bonus means an amount of money, a piece of property or item that is provided by an employer for his/her employees on the basis of the business performance or the employees’ performance.
2. A bonus regulation shall be decided and publicly announced at the workplace by the employer after consultation with the representative organization of employees (if any).”
Thus, in Vietnam, there are no specific regulations on specific bonuses and support levels for employees. The levels of bonuses and support level is agreed upon by the employee and the employer or the employer decides on the basis of the annual production and business results, the level of work completion of the employees. Therefore, the fact that Center X stipulates to choose 80 hours of practical teaching/month as a basis for calculating bonuses and support for employees is not contrary to the law.
[2]. Conditions for enjoying sickness, maternity, and one-time social insurance benefits
Pursuant to Clause 2, Article 2 of the Law on Social Insurance 2014 and Clause 1, Article 2 of Decree 143/2018/ND-CP dated October 15, 2018 of the Government, employees who are foreign nationals working in Vietnam shall be required to participate in the compulsory SI program if they obtain work permits, practicing certificates, practicing licenses issued in Vietnam, indefinite-term employment contracts of employment contracts valid for at least one year with employers in Vietnam.
Based on the above provisions and compared to your case, you are subject to compulsory social insurance participation in Vietnam. According to the provisions of Clause 1, Article 5 of Decree 143/2018/ND-CP dated October 15, 2018 of the Government, you must implement the following compulsory social insurance regime: sickness, maternity, occupational accident, disease, retirement and death insurance benefits.
Conditions and level of social insurance benefits are implemented under Vietnamese law, specifically the Law on Social Insurance and Decree 143/2018/ND-CP dated October 15, 2018 of the Government. Therefore, the fact that Foreign Language Center X has regulations on conditions for enjoying sickness, maternity and social insurance benefits is inconsistent with the law.
According to the provisions of Vietnamese law, the conditions for foreign citizens working in Vietnam (subject to compulsory social insurance) to enjoy the benefits of sickness, maternity, and one-time social insurance benefits are as follows:
Conditions for enjoying sickness benefits:
Pursuant to Clause 1, Article 6 of Decree 143/2018/ND-CP and Article 25 of the Law on Social Insurance 2014, the conditions for enjoying the sickness benefits are:
“1. Employees who have to take leave due to sickness or accidents other than occupational accidents, with the certification of a competent health establishment under the Ministry of Health’s regulations.
The sickness benefits do not cover employees who take leave due to sickness or accidents as a result of self-infliction, drunkenness or use of narcotics or narcotic precursors on the Government-prescribed list.
2. Employees who have to take leave for caring for sick children aged under 7 years, with the certification of a competent health establishment.”
Conditions for enjoying the maternity benefits
Pursuant to Clause 1, Article 7 of Decree 143/2018/ND-CP and Article 31 of the Law on Social Insurance 2014, the conditions for enjoying the maternity benefits are:
“1. Employees shall be covered by the maternity benefits in one of the following cases:
a/ Pregnant female employees;
b/ Female employees giving birth to children;
c/ Female employees as surrogate mothers and intended mothers;
d/ Employees adopting under-6-month children;
dd/ Female employees having intrauterine devices or employees taking sterilization measures;
e/ Male employees currently paying social insurance premiums whose wives give birth to children.
2. To enjoy the maternity benefits, employees defined at Points b, c and d, Clause 1 of this Article must have paid social insurance premiums for at least full 6 months within 12 months before childbirth or child adoption.
3. To enjoy the maternity benefits, employees defined at Point b, Clause 1 of this Article who have paid social insurance premiums for at least full 12 months and need to take a leave during pregnancy for pregnancy care as prescribed by a competent health establishment must have paid social insurance premiums for at least full 3 months within 12 months before childbirth.
4. Employees who fully satisfy the conditions specified in Clause 2 or 3 of this Article and terminate their labor contracts or working contracts or cease working before the time of childbirth or the time of adoption of under-6-month children are still entitled to the maternity benefits prescribed in Articles 34, 36 and 38, and Clause 1, Article 39, of this Law.”
Conditions for enjoying the one-time social insurance benefits
According to the provisions of Clause 6, Article 9 of Decree 143/2018/ND-CP, you shall be entitled to social insurance benefits if you fall into one of the following cases:
- You reach the retirement age, but have not yet reached the period of 20 years of SI contribution: The retirement age of employees under normal working conditions is adjusted according to the roadmap until reaching 62 years of age for male employees in 2028 and full 60 years of age for female employees in 2035. From 2021, the retirement age of employees under normal working conditions is 60 years and 03 months for male employees and 55 years and 04 months for female employees; after that, every year increases by 03 months for male employees and 04 months for female employees.
- You are currently suffering from one of the deadly diseases, such as cancer, polio, cirrhosis with ascites, lapra, serious tuberculosis, HIV infection moved to the phase of AIDS disease and others regulated by the Ministry of Health;
- You have fully satisfied retirement pension entitlement requirements as per clause 1 of this Article, but has discontinued residing in Vietnam;
- Your employment contract is terminated, or your labor permit, practicing certificate or practicing license expires without being permitted for renewal.
The above is FDVN's consulting opinion related to your consulting request based on studying legal regulations. Hope the advice of FDVN will be useful to you.
According to Tran Thi Ha - FDVN Law Firm
(1).jpg)
CONTACT US:
Lawyers in Da Nang:
99 Nguyen Huu Tho, Quan Hai Chau, Da Nang city
Lawyers in Hue:
366 Phan Chu Trinh, Hue City, Thua Thien Hue
Lawyers in Ho Chi Minh City:
No. 122 Dinh Bo Linh Street, Binh Thanh District, Ho Chi Minh City
Lawyers in Ha Noi:
Room 501, 5th Floor, No. 11, Lane No. 183, Dang Tien Dong Street, Dong Da District, Ha Noi
Lawyers in Nghe An:
No. 19 V.I Lenin street, Vinh City, Nghe An Province
Website: www.fdvn.vn www.fdvnlawfirm.vn www.diendanngheluat.vn www.tuvanphapluatdanang.com
Email: fdvnlawfirm@gmail.com luatsulecao@gmail.com
Phone: 0935 643 666 – 0906 499 446
Fanpage LUẬT SƯ FDVN: https://www.facebook.com/fdvnlawfirm/
Legal Service For Expat: https://www.facebook.com/fdvnlawfirmvietnam/
TỦ SÁCH NGHỀ LUẬT: https://www.facebook.com/SayMeNgheLuat/
DIỄN ĐÀN NGHỀ LUẬT: https://www.facebook.com/groups/saymengheluat/
Youtube: https://www.youtube.com/c/luatsufdvn
Telegram: https://t.me/luatsufdvn
Group “Legal forum for foreigners in Vietnam”: https://www.facebook.com/groups/legalforeignersinvietnam
Other Articles
- TỔNG HỢP 10 ĐIỂM MỚI CỦA LUẬT DOANH NGHIỆP (SỬA ĐỔI) CÓ HIỆU LỰC TỪ 01/07/2025 / 10 NEW POINTS OF THE LAW ON ENTERPRISES (AMENDED) EFFECTIVE FROM 01 JULY 2025
- INFOGRAPHIC 05 TRƯỜNG HỢP KHÔNG ĐƯỢC XEM XÉT CẤP MỚI, ĐỔI, CẤP LẠI THẺ KIỂM TOÁN VIÊN NHÀ NƯỚC / INFOGRAPHIC 05 CASES IN WHICH APPLICATIONS FOR NEW ISSUANCE, RENEWAL, OR RE-ISSUANCE OF THE STATE AUDITOR CARD SHALL NOT BE CONSIDERED
- 10 ĐIỂM MỚI NỔI BẬT CỦA LUẬT THANH TRA NĂM 2025 CÓ HIỆU LỰC TỪ NGÀY 01/07/2025 / 10 NOTABLE NEW POINTS OF THE 2025 LAW ON INSPECTION, EFFECTIVE FROM JULY 1, 2025
- CÔNG VĂN SỐ 1403/BYT-ATTP NGÀY 05/03/2026 TRIỂN KHAI NGHỊ ĐỊNH 46/2026/NĐ-CP VỀ AN TOÀN THỰC PHẨM
- INFOGRAPHIC ĐIỀU KIỆN GIẢM CÒN 30% TIỀN CHUYỂN MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG ĐẤT NÔNG NGHIỆP SANG ĐẤT Ở THEO NGHỊ QUYẾT 254/2025/QH15 TỪ NGÀY 01/01/2026 / INFOGRAPHIC CONDITION FOR REDUCING LAND-USE CONVERSION FEES TO 30% WHEN CONVERTING AGRICUTURAL LAND TO RESIDENTIA
- INFOGRAPHIC CÁC TRƯỜNG HỢP XỬ LÝ DỮ LIỆU CÁ NHÂN KHÔNG CẦN SỰ ĐỒNG Ý CỦA CHỦ THỂ DỮ LIỆU CÁ NHÂN TỪ 01/01/2026 / INFOGRAPHIC CASES WHERE PERSONAL DATA MAY BE PROCESSED WITHOUT THE CONSENT OF THE OWNER OF SUCH PERSONAL DATA FROM JANUARY 1ST, 2026
- 10 ĐIỂM NỔI BẬT VỀ LUẬT CÔNG CHỨNG TỪ NGÀY 01/7/2025 / 10 KEY HIGHLIGHTS OF THE LAW ON NOTARIZATION EFFECTIVE FROM 01 JULY 2025
- INFOGRAPHIC MỨC PHẠT TIỀN ĐỐI VỚI CÁC HÀNH VI ĐÁNH BẠC TRÁI PHÉP TỪ 15/12/2025 / INFOGRAPHIC PENALTIES FOR ACTS OF ILLEGAL GAMBLING FROM DEC 15, 2025
- CÔNG VĂN SỐ 2519/BTC-PC CỦA BỘ TÀI CHÍNH VỀ VIỆC TRIỂN KHAI THI HÀNH LUẬT ĐẦU TƯ SỐ 143/2025/QH15
- INFOGRAPHIC MỨC GIẢM TRỪ GIA CẢNH CỦA THUẾ THU NHẬP CÁ NHÂN TỪ NGÀY 01/01/2026 / INFOGRAPHIC PERSONAL INCOME TAX EXEMPTIONS FROM 01/01/2026
- TỔNG HỢP 10 ÁN LỆ SONG NGỮ VIỆT - ANH MỚI NHẤT ÁP DỤNG TỪ NGÀY 01/02/2026 / COLLECTION OF 10 MOST RECENT BILINGUAL (VIETNAMESE–ENGLISH) CASE LAWS EFFECTIVE FROM 01 FEBRUARY 2026
- TỔNG HỢP 82 ÁN LỆ SONG NGỮ VIỆT - ANH / COLLECTION OF 82 BILINGUAL CASE LAWS
- ÁN LỆ SỐ 82/2025/AL: VỀ XÁC ĐỊNH TÀI SẢN CHUNG CỦA VỢ CHỒNG TRƯỚC KHI ĐĂNG KÝ KẾT HÔN / CASE LAW NO. 82/2025/AL: ON THE DETERMINATION OF MARITAL COMMON PROPERTY PRIOR TO MARRIAGE REGISTRATION
- ÁN LỆ SỐ 81/2025/AL: VỀ XÁC ĐỊNH TRANH CHẤP DÂN SỰ VỀ ĐÒI LẠI TÀI SẢN / CASE LAW NO. 81/2025/AL: ON THE DETERMINATION OF A CIVIL DISPUTE CONCERNING THE RECOVERY OF PROPERTY
- ÁN LỆ SỐ 80/2025/AL: VỀ VIỆC TẶNG CHO VÉ SỐ CỦA VỢ, CHỒNG / CASE LAW NO. 80/2025/AL: ON THE DONATION OF A LOTTERY TICKET BY A SPOUSE
- ÁN LỆ SỐ 79/2025/AL: VỀ CHỦ THỂ GIAO KẾT HỢP ĐỒNG ĐẶT CỌC VÀ HIỆU LỰC CỦA HỢP ĐỒNG ĐẶT CỌC / CASE LAW NO. 79/2025/AL: ON THE CONTRACTING PARTY TO A DEPOSIT CONTRACT AND THE VALIDITY OF A DEPOSIT CONTRACT



