Legal situation:
I work as a construction site supervisor, which often requires me to be away from home for extended periods. Due to my frequent absences, conflicts arose between my wife and me, and we were unable to resolve them. As a result, we decided to divorce to free ourselves from the ongoing disputes. Before signing the divorce petition, we discussed the asset division. It was only then that I discovered she had incurred a debt of VND 300 million. She insisted that if I wanted a divorce, I must pay 50% of this debt. However, I found this to be entirely unreasonable; I do not have anything to do with this debt. She had borrowed the money solely for gambling and personal indulgence, not for household expenses or family needs. Therefore, I refused to take responsibility for the debt. Under these circumstances, am I legally obligated to repay this debt?
FDVN’s opinion:
Thank you for submitting your inquiry to FDVN Law Firm. In response to your request, after reviewing the relevant legal provisions, we would like to provide the following analysis:
According to Article 37 of the Law on Marriage and Family of 2014:
“1. Obligations arising from transactions jointly agreed upon by both spouses, obligations to compensate for damages that both spouses are responsible for according to legal provisions;
2. Obligations arising from the actions of one spouse to meet the essential needs of the family;
3. Obligations arising from the possession, use, or disposition of joint assets;
4. Obligations arising from the use of personal assets to maintain or develop the joint asset pool or to generate the family’s main income;
5. Obligations to compensate for damages caused by children, which parents are required to compensate according to the Civil Code;
6. Other obligations as stipulated by related laws.”
Moreover, Article 27 of the Law on Marriage and Family 2014 stipulates:
“1. The husband and wife are jointly responsible for transactions carried out by either party as regulated in Clause 1 of Article 30 or other transactions in accordance with the provisions on representation in Articles 24, 25, and 26 of this Law.
2. The husband and wife are jointly responsible for obligations stipulated in Article 37 of this Law.”
Based on the above regulations and considering the information provided by you, if the 300,000,000 VND debt your wife incurred was not with your consent or was not intended for essential family needs or transactions under Article 27 of the Law on Marriage and Family 2014, then you, as the husband, are not obliged to share responsibility for the debt in this case.
This is the legal advice of FDVN Law Firm based on an analysis of the relevant legal provisions. We hope this advice is helpful to you.
Trần Văn Quý – FDVN Law Firm
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Other Articles
- CORNELL NOTES FOR LEGAL VOCABS AND PHRASES: INDENTIFICATION / CORNELL VỀ CỤM TỪ VÀ TỪ VỰNG PHÁP LÝ: NHÂN DẠNG
- DRIVER'S LICENSES FOR FOREIGNERS IN VIET NAM / BẰNG LÁI XE CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM
- DỰ ÁN CÓ ĐỀ NGHỊ NHÀ NƯỚC GIAO ĐẤT, CHO THUÊ ĐẤT THÔNG QUA ĐẤU GIÁ HOẶC ĐẤU THẦU CÓ PHẢI THỰC HIỆN THỦ TỤC CHẤP THUẬN CHỦ TRƯƠNG ĐẦU TƯ CỦA ỦY BAN NHÂN DÂN CẤP TỈNH HAY KHÔNG?
- HOÀN THIỆN PHÁP LUẬT VỀ HỦY PHÁN QUYẾT TRỌNG TÀI TẠI VIỆT NAM/COMPLETING THE LAW TO MANAGE THE ANNULMENT OF ARBITRATION AWARDS IN VIETNAM
- BỖNG DƯNG TIỀN 'TỪ TRÊN TRỜI RƠI XUỐNG' TÀI KHOẢN, MUỐN TRẢ LẠI NHƯNG SỢ LỪA ĐẢO, PHẢI LÀM SAO?/ MONEY WAS SUDDENLY TRANSFERRED INTO MY ACCOUNT, I WANT TO RETURN IT BUT I’M AFRAID OF FRAUD, WHAT SHOULD I DO?
- CORNELL NOTES FOR LEGAL VOCABS AND PHRASES: RELIGION/ CORNELL VỀ CỤM TỪ VÀ TỪ VỰNG PHÁP LÝ: TÔN GIÁO
- CONDITION FOR FOREIGNERS TO RETENT THEIR NATIONALITY WHEN NATURALIZATION IN VIET NAM/ ĐIỀU KIỆN NGƯỜI NƯỚC NGOÀI ĐƯỢC GIỮ LẠI QUỐC TỊCH KHI NHẬP QUỐC TỊCH VIỆT NAM
- QUY ĐỊNH MỚI VỀ ĐIỀU KIỆN, HỒ SƠ THỦ TỤC THAM GIA BẢO HIỂM TAI NẠN LAO ĐỘNG TỰ NGUYỆN ĐỐI VỚI NGƯỜI LAO ĐỘNG LÀM VIỆC KHÔNG THEO HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG TỪ NGÀY 01/01/2025
- NHỮNG ĐIỂM MỚI ĐÁNG LƯU Ý VỀ THI HÀNH ÁN THEO NGHỊ ĐỊNH SỐ 152/2024/NĐ-CP/NOTABLE NEW PROVISIONS OF THE EXECUTION OF JUDGMENTS UNDER DECREE NO. 152/2024/NĐ-CP
- TÍNH TỪ (ADJECTIVES) TRONG TIẾNG ANH
- PHÁP LUẬT VỀ TRỌNG TÀI THƯƠNG MẠI Ở MỘT SỐ QUỐC GIA TRÊN THẾ GIỚI VÀ BÀI HỌC KINH NGHIỆM CHO VIỆT NAM/LAW ON COMMERCIAL ARBITRATION IN SOME COUNTRIES IN THE WORLD AND EXPERIENCE FOR VIETNAM
- DANH TỪ, CỤM DANH TỪ VÀ DANH ĐỘNG TỪ TRONG TIẾNG ANH
- TỪ VỰNG VỀ CHỦ ĐỀ TẾT HOLIDAY
- CẤU TRÚC BỊ ĐỘNG
- ĐỘNG TỪ (VERBS) TRONG TIẾNG ANH
- THÀNH NGỮ TIẾNG ANH PHÁP LÝ THÔNG DỤNG




