My company specializes in trading home appliances. I’m intending to import some kinds of convenient (non-electric) household appliances from China for sale. All of these imported goods are labeled in Chinese. I would like to know if my company needs to affix a sub-label in Vietnamese to those goods. Besides, how much is the penalty for failing to label the sub-label? If my company’s goods have just finished the customs clearance procedure and haven’t been put into the market, will we be sanctioned? I hope that FDVN’s lawyers can advise me and respond to me soon.
Answer:
Thank you for concerning and trusting in FDVN’s legal services. We have studied the law provisions to provide you with our advice. Please kindly see the answer below:
[1]. Legal provisions on using of sub-labels:
According to Clause 1 Article 8 of the Decree No.43/2017/ND-CP on good labels: “The supplementary label shall be used for imported goods as prescribed in Clause 3 Article 7 hereof.”
In addition, Clause 3 Article 7 of the Decree No.43/2017/ND-CP stipulated as follows: “If the good imported into Vietnam of which the label has not represented or represented insufficiently mandatory information in Vietnamese, a supplementary label containing mandatory information in Vietnamese is required and the original label shall remain unchanged. The Vietnamese content shall be consistent with the original label text”.
Under the provided information by you, your company will import goods which are convenient (non-electric) household appliances. Thus, based on the regulations mentioned above, and pursuant to Clause 1 Article 10 and Appendix I of the Decree No.43/2017/ND-CP, in case your company imports goods manufactured in China into Vietnam of which the label has not represented or represented insufficiently the following Vietnamese content: (i) Name of good; (ii) Name and address of entity responsible for the good; (iii) Origin of good; (iv) Ingredients; (v) Specifications; (vi) Instructions for use; (vii) Warnings (if any), your company has to affix the supplementary label containing fully the Vietnamese content as listed above.
[2] Penalties for administrative violations related to supplementary labels
Under the provisions in point b Clause 1 and Clause 2 Article 31 of the Decree No.119/2017/ND-CP, it depends on the value of infringing goods, specifically as follows: “Imported goods have original labels in a foreign language but do not have auxiliary labels in Vietnamese” will be imposed an administrative fine ranging from VND 500,000 up to VND 1,000,000.
However, Clause 1 Article 18 of the Circular No.18/2018/TT-BKHCN also guided as follows: “Violation specified in Clause 1 Article 31 of Decree No.119/2017/ND-CP is the production, import, transport, storage or sale of goods of which label fails to specify or falsely specifies one of the compulsory information on goods labels or compulsory information on labels according to goods characteristics prescribed in Article 10 of Decree No.43/2017/ND-CP dated April 14, 2017, of the Government on goods labels, except for the cases of import of goods with an original label but not attached to any sub-label during the customs clearance procedure, in which cases, the goods must be labeled before being put on sale.”
Thus, in case your company’s goods have just passed through the customs clearance procedure and haven’t still been put into the market, you won’t be penalized for administrative violations against goods without sub-labels.
Above is FDVN LAW FIRM’s opinion for your consulting requests based on studying the relevant legal provisions. Hopefully, FDVN’s advice would be helpful to you.
Nguyen Thi Suong – FDVN LAW FIRM
Other Articles
- INFOGRAPHIC ĐIỀU KIỆN CẤP GIẤY PHÉP CUNG CẤP DỊCH VỤ TỔ CHỨC THỊ TRƯỜNG GIAO DỊCH TÀI SẢN MÃ HÓA / INFOGRAPHIC CONDITIONS FOR GRANTING A LICENSE FOR PROVIDING SERVICES OF OPERATING A TRADING VENUE FOR CRYPTO-ASSETS
- INFOGRAPHIC 14 ĐỐI TƯỢNG ĐƯỢC MIỄN HỌC PHÍ TRONG LĨNH VỰC GIÁO DỤC ĐÀO TẠO / INFOGRAPHIC 14 BENEFICIARIES OF TUITION FEE EXEMPTION IN THE FIELD OF EDUCATION AND TRAINING
- INFOGRAPHIC ĐIỀU KIỆN ĐỂ DOANH NGHIỆP, NGÂN HÀNG THƯƠNG MẠI ĐƯỢC CẤP GIẤY PHÉP SẢN XUẤT VÀNG MIẾNG / INFOGRAPHIC CONDITIONS FOR ENTERPRISES AND COMMERCIAL BANKS TO BE GRANTED A LICENSE FOR THE PRODUCTION OF GOLD BARS
- TỪ NGÀY 01/07/2025, NGƯỜI DÂN THỰC HIỆN THỦ TỤC ĐĂNG KÝ ĐẤT ĐAI, TÀI SẢN GẮN LIỀN VỚI ĐẤT LẦN ĐẦU ĐƯỢC LỰA CHỌN NỘP HỒ SƠ ĐẤT ĐAI TRONG CÙNG TỈNH / FROM JULY 1, 2025 INDIVIDUALS CARRYING OUT FIRST TIME REGISTRATION PROCEDURE FOR LAND AND ATTACHED ASSETS M
- KHÁCH HÀNG TRẢ THỪA TIỀN VÀ KHÔNG NHẬN LẠI THÌ CÓ PHẢI LẬP HOÁ ĐƠN GTGT ĐỐI VỚI KHOẢN TIỀN ĐÓ KHÔNG? / IF A CUSTOMER OVERPAYS AND DOES NOT REQUEST A REFUND, IS IT NECESSARY TO ISSUE A VAT INVOICE FOR THE OVERPAID AMOUNT?
- VẤN ĐỀ CẦN LƯU Ý KHI NHÀ THẦU PHỤ LÀ CÔNG TY LIÊN KẾT VỚI NHÀ THẦU / ISSUE TO NOTE WHEN THE SUBCONTRACTOR IS AN AFFILIATED COMPANY OF THE CONTRACTOR
- TỔNG HỢP 10 ĐIỂM MỚI ĐÁNG CHÚ Ý CỦA LUẬT BẢO HIỂM XÃ HỘI NĂM 2024 (CÓ HIỆU LỰC TỪ NGÀY 01/07/2025) / 10 SIGNIFICANT NEW POINTS OF THE LAW ON SOCIAL INSURANCE 2024 (TAKING EFFECT FROM JULY 1ST, 2025)
- HƯỚNG DẪN CÁCH TÍNH THUẾ TNCN TỪ CHUYỂN NHƯỢNG VỐN GÓP TRONG CÔNG TY TRÁCH NHIỆM HỮU HẠN / GUIDELINES FOR CALCULATING PERSONAL INCOME TAX ON CAPITAL CONTRIBUTION TRANSFERS IN LIMITED LIABILITY COMPANIES
- ĐỘ TUỔI VÀ CÁCH TÍNH LƯƠNG HƯU TỪ NGÀY 01/07/2025 / RETIREMENT AGE AND CALCULATION OF PENSION FROM JULY 1ST, 2025
- TRÌNH TỰ THỦ TỤC YÊU CẦU NGƯỜI LAO ĐỘNG BỒI THƯỜNG THIỆT HẠI / PROCEDURES FOR REQUESTING EMPLOYEE TO COMPENSATE FOR DAMAGES
- TỪ NGÀY 01/07/2025, CÔNG DÂN CÓ PHẢI THỰC HIỆN THỦ TỤC CẬP NHẬT LẠI ĐỊA CHỈ CƯ TRÚ SAU KHI SÁP NHẬP TỈNH VÀ XÃ, PHƯỜNG? / FROM JULY 1, 2025, ARE CITIZENS REQUIRED TO UPDATE THEIR RESIDENTIAL ADDRESS INFORMATION AFTER THE MERGER OF PROVINCES, COMMUNES, AND
- HỢP ĐỒNG THUÊ ĐẤT CÓ CẦN CÔNG CHỨNG CHỨNG THỰC KHÔNG? / IS IT REQUIRED TO NOTARIZE OR CERTIFY A LAND LEASE CONTRACT?
- 10 ĐIỂM MỚI NỔI BẬT CỦA LUẬT THUẾ GIÁ TRỊ GIA TĂNG NĂM 2024 CÓ HIỆU LỰC TỪ NGÀY 01/07/2025 / 10 NOTABLE NEW POINTS IN THE 2024 VALUE-ADDED TAX (VAT) LAW EFFECTIVE FROM 01 JULY 2025
- THỦ TỤC CHẤP THUẬN CHỦ TRƯƠNG ĐẦU TƯ: KHÔNG THỂ BỎ, NHƯNG PHẢI "ĐẠI PHẪU" ĐỂ XÓA BỎ CƠ CHẾ "XIN - CHO" / INVESTMENT POLICY APPROVAL PROCEDURE: INDISPENSABLE, BUT REQUIRING A “MAJOR SURGERY” TO ELIMINATE THE “ASK–GIVE” MECHANISM
- CORNELL NOTES FOR LEGAL VOCABS AND PHRASES: TYPES OF CLAIMS / CORNELL VỀ CỤM TỪ VÀ TỪ VỰNG PHÁP LÝ: CÁC LOẠI YÊU CẦU
- UNCITRAL COMMENTS VIETNAM LAW ON ARBITRATION